Arquivos diarios: 27/11/2019

CANCIONEIRO D’AJUDA

. XXXVIII.

No mundo non me sei parella

mentre me for como me vay. ca ia moi

ro por vos e ay mia sennor branca e

vermella. queredes que vus retraya.

quando vus eu vj en saya. mao dia

me levatey. que vus enton non vj

fea.

E mia señor des aquel. dia. y.

me foy ami muy mal.

e vus filla de don paay.

moniz eben vus semella.

daver eu por vos guaruaya.

pois eu mia señor dalfaya.

nunca de vos ouve ne ey.

valia dua correa.

CANCIONEIRO D’AJUDA (XXXVIII)

PRINCIPAIS TRADUCTORES DO ÁRABE PARA O LATIM (2)

Gerardo de Cremona (1114 – 1187). Este estudoso italiano foi o mais fecundo dos traductores do século XII, embora pouco se saiba da sua vida. Graças ao colofón de unha traduçón sua de Galeno, redixido pelos seus discípulos após o seu falecimento, sabemos que a sua paixón pola ciência o levou a Toledo e quantas traduçóns realizou. No total, traduziu três tratados de dialéctica, dezassete de xeometría, doze de astronomía, onze de filosofía, vinte e um de medicina, três de alquimia e quatro de xeomância. A ele devemos a recuperaçón da astronomía grega na Europa medieval, assim como a transmissón ao Ocidente latino das obras mêstras da medicina Árabe. Destaquemos as suas traduçóns de Ptolomeu (Almagesto), Avicena (Cânone de Medicina), al-Razi (Enciclopédia Médica), Abulcasis (Cirurxía), Hipócrates e Galeno, al-Khwarizmi e o Aristóteles Árabe (Física, Meteorolóxicos e Sobre o Céu e o Mundo).

Miguel Escoto (perto do 1175 – 1235). É um dos grandes traductores e o principal de Averróis. Nasceu na Escócia e formou-se em Toledo, desenvolvendo a maior parte do seu trabalho sob a proteçón do imperador Frederico II na Sicília, onde faleceu. Além da Zooloxía (Historia Animalium) de Aristóteles e de unha obra astronómica de al-Bitruyi, traduziu os seguintes escritos de Averróis vinculados ao Corpus Aristotélico: Grande Comentário sobre a Alma, Grande Comentário à Física, Grande Comentário sobre o Céu, Comentário Médio acerca da Xeraçón e da Corrupçón e Compêndio dos Breves Tratados Naturalistas.

Hermán, o Alemán (t 1271). De orixem xermánico, foi bispo de Astorga (León) desde 1266 até ao seu falecimento. Com a axuda de moçárabes traduziu de Averróis os Comentários Médios à “Ética a Nicómaco”, à “Poética” e à “Rectórica”, que tiveram unha grande influência no mundo latino pola sua novidade.

ANDRÉS MARTÍNEZ LORCA